336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.


にがさもあるやつになろうと

니가사모 아루야츠니 나로-토

씁쓸한 맛도 있는 녀석이 되라고


黒い箱を手にした それなのに

쿠로이 하코오 테니시타 소레나노니

검은 상자를 손에 넣었어 그런데도


のみこめないカカオ 100パー

노미코메나이 카카오 햐쿠파-

삼킬 수 없는 카카오 100 퍼센트


あまい自分への 薬みたいだ

아마이 지분에노 쿠스리미타이다

무른 자신에게 주는 약 같아



哀しい想いが熟していく

카나시이 오모이가 쥬쿠시테이쿠

슬픈 생각이 무르익어가


濡れた子犬の匂い

누레타 코이누노 니오이

젖은 강아지의 냄새



あの時 僕らの chocolat fountain

아노 토키 보쿠라노 chocolat fountain

그 시절 우리들의 chocolat fountain


瞳をきらめかせた

히토미오 키라메카세타

눈동자를 반짝였어


綺麗すぎて 赤い苺 よごせないなと思ったんだ

키레이스기테 아카이 이치고 요고세나이나토 오못탄다

너무나 예쁘고 빨간 딸기 더럽힐 수 없구나 생각했어


いつかは 溶けあう chocolat fraise

이츠카와 토케아우  chocolat fraise

언젠가는 녹을거야 chocolat fraise


1+1を超えて 包みこんでゆけるのかな

이치+이치오 코에테 츠츠미콘데 유케루노카나

1+1을 넘어서 감싸안을 수 있을까


恋は だけどああ 甘酸っぱすぎる

코이와 다케도아아 아마즛파스기루

그치만 사랑은 아아 너무나 새콤달콤해



放置したら 白けるという

호-치시타라 시라케루토유우

방치해두면 맛이 떨어져버린다고 하는


賞味期限 せつない あせってる

쇼-미키겐 세츠나이 아셋테루

유통기한이 안타까워서 초조해져


説明書のこと知るまでは

세츠메이쇼노 코토 시루마데와

설명서에 대해 알기 전까지는


もっと自由に 話せたのにね

못토 지유-니 하나세타노니네

좀더 자유롭게 얘기할 수 있을텐데



どこにも書いてない速さで

도코니모 카이테나이 하야사데

어디에도 쓰여있지 않은 속도로


「好きだ」 が固まっていく

「스키다」가 카타맛테이쿠 

「좋아해」라는 마음이 굳어져가



尊い夕陽に声をうしない 奪って逃げたくなった

토-토이 유우히니 코에오 우시나이 우밧테 니게타쿠낫타

거룩한 석양에 할 말을 잃어 마음을 사로잡혀서 도망치고 싶어져


綺麗すぎて この時間を よごせないとも思っていた

키레이스기테 코노지칸오 요고세나이토모 오못테이타

너무 아름다운 이 시간을 더럽힐 수 없다고 생각했어


秘密の屋上に 二人すわって 両脚なげだすような

히미츠노 오쿠죠-니 후타리스왓테 료-아시 나게다스요우나

비밀을 간직한 옥상에 둘이 앉아서 두 다리를 아무렇게나 뻗는 듯이


子どもじみたままでいても

코도모지미타 마마데 이테모

어린애 같은 채로 있어도


恋は やけにああ 甘酸っぱすぎる

코이와 야케니아아 아마즛파스기루

사랑은 정말로 아아 너무나 새콤달콤해



でもね でもね でもね 好きだ

데모네 데모네 데모네 스키다

그치만 그치만 그치만 좋아해


きいて きいて 心の声

키이테 키이테 코코로노 코에

들어줘 들어줘 마음의 소리


いつか いつか いつかは今

이츠카 이츠카 이츠카와 이마

언젠가 언젠가 언젠가는 지금


わかっているのに

와캇테이루노니

알고 있는데도



雲は光り 渦を巻いて 僕らの上 流れていく

쿠모와 히카리 우즈오 마이테 보쿠라노 우에 나가레테이쿠

구름은 빛나고 소용돌이치며 우리들의 위에서 흘러가


ずっとずっと このままではいられないというように

즛토 즛토 코노마마데와 이라레나이토 유우요우니

계속 계속 이대로 있을 수는 없다고 말하는 듯이



尊い夕陽に声をうしない (ずっと)

토-토이 유우히니 코에오 우시나이 (즛토)

거룩한 석양에 할 말을 잃어 (계속)


奪って逃げたくなった (言えなかった)

우밧테 니게타쿠낫타 (이에나캇타)

마음을 사로잡혀서 도망치고 싶어져 (말할 수 없었어)


綺麗すぎて (強く)

키레이스기테 (츠요쿠)

너무 아름다운 (강하게)


この時間を (言えない)

코노 지칸오 (이에나이)

이 시간을 (말할 수 없어)


よごせないとも思っていた

요고세나이토모 오못테이타

더럽힐 수 없다고 생각했어


いつかは 溶けあう chocolat fraise (僕を)

이츠카와 토케아우 chocolat fraise (보쿠오)

언젠가는 녹을거야 chocolat fraise (나를)


1+1を超えて (ゆるしてほしい)

이치+이치오 코에테 (유루시테호시이)

1+1을 넘어서 (받아줬으면 해)


包みこんで (Chocolat)

츠츠미콘데 (Chocolat)

감싸안으며 (Chocolat)


ゆけるのかな (Phrase)

유케루노카나 (Phrase)

갈 수 있을까 (Phrase)


恋は (それは)

코이와 (소레와)

사랑은 (그것은)


だけどああ 甘酸っぱすぎるよ (「好きだ」)

다케도아아 아마즛파스기루요 (「스키다」)

그치만 아아 너무나 새콤달콤해 (「좋아해」)


苺にチョコレートを添えて

이치고니 쵸코레-토오 소에테

딸기에 초콜릿을 곁들여서






이거는 가사가 꽤나 골때리는 부분들이 있어서 살짝 어려웠다.

노래 자체도 살짝 길고.. 5분 4초인가.

보통 3~4분대에서 끊어지는게 많은데.


중간에 젖은 강아지의 냄새라는건

소믈리에들이 와인을 마셨을 때 쓰는 표현이고 '와인이 숙성되고 있다' 라는 의미.

이게좀 뜬금없이 나온소리라 뭔가싶어서 검색해봐도 나오는게없고

일본어로 검색해서 뒤져보니 그쪽 업계 사람들만 쓰는 표현이라고..

Posted by Calvin
: